칼럼 Dash하다? Some타다? 영어인듯 영어아닌 표현 바로알기
페이지 정보
작성자 CBM PRESS TORON… 댓글 0건 조회 14,720회 작성일 18-04-24 10:25본문
Dash하다? Some타다? 영어인듯 영어아닌 표현 바로알기
우리는 흔히 ‘이성에게 호감을 갖고 적극적으로 다가가는 것’을 ‘대시한다’라고 표현합니다. 이렇게 관심있는 이성에게 ‘대시’하여 호감을 표현하고 그 마음이 잘 받아들여지면 둘은 ‘썸’을 탄다고 하죠. 하지만 영어에서도 같은 의미로 쓰이는지, 이번 시간에는 ‘대시’와 ‘썸’에 대해서 알아보겠습니다.
1. Dash 알고 쓰기
먼저 대시(dash)가 동사로 쓰일 경우 사전적 의미는 ‘어딘가로 급히 돌진하다’ 또는 ‘질주하다’ 입니다.
그렇다면 ‘이성에게 호감을 갖고 대시하다’는 영어로 어떻게 표현할까요?
Ask someone out (on a date) – 직역을 하자면 ‘누구에게 데이트 신청을 하다’ 이지만 우리가 알고있는 ‘대시하다’와 가장 근접한 표현입니다.
따라서 위 예시문의 오역은 다음과 같이 정확한 영어로 번역할 수 있습니다.
반대로 대시를 ‘받다’는 수동태를 활용하여 표현합니다.
2. Some 알고 쓰기
아시다시피 ‘썸’은 영어의 something에서 유래한 말입니다. 두 사람 사이에 잘 알지 못하는 어떠한 ‘기류’가 있다는 걸 표현할 때 쓰는 말인데요.
영어로 have something going on이라고 합니다.
본격적인 연애를 하기 전에 ‘만나는’ 사이를 뜻하는 seeing someone을 쓰기도 합니다.
여기서 중요한 것은 ‘썸’을 표현할 때는 시제를 항상 현재진행형으로 해줘야 한다는 점인데요. 동사 see를 현재 시제로 쓸 경우 ‘보인다’라고 해석을 해야합니다.
CBM PRESS TORONTO 4월호, 2018
컬럼제공 : Lit Education (통번역 전문 어학원)
문의전화 416.792.8876 이메일 info@liteducation.com 카카오톡 liteducatio
우리는 흔히 ‘이성에게 호감을 갖고 적극적으로 다가가는 것’을 ‘대시한다’라고 표현합니다. 이렇게 관심있는 이성에게 ‘대시’하여 호감을 표현하고 그 마음이 잘 받아들여지면 둘은 ‘썸’을 탄다고 하죠. 하지만 영어에서도 같은 의미로 쓰이는지, 이번 시간에는 ‘대시’와 ‘썸’에 대해서 알아보겠습니다.
1. Dash 알고 쓰기
먼저 대시(dash)가 동사로 쓰일 경우 사전적 의미는 ‘어딘가로 급히 돌진하다’ 또는 ‘질주하다’ 입니다.
- KR : 이상한 소리가 들리자 그는 곧바로 정원으로 달려나갔다.
- EN : He dashed into the garden when he heard the strange sounds.
따라서 한국식으로 목적어를 ‘누군가’로 하여 사용할 수 없습니다. - KR : 저 남자가 정말 마음에 들면 한 번 대시해봐.
- EN : If you really like the guy, you should dash him.
그렇다면 ‘이성에게 호감을 갖고 대시하다’는 영어로 어떻게 표현할까요?
Ask someone out (on a date) – 직역을 하자면 ‘누구에게 데이트 신청을 하다’ 이지만 우리가 알고있는 ‘대시하다’와 가장 근접한 표현입니다.
따라서 위 예시문의 오역은 다음과 같이 정확한 영어로 번역할 수 있습니다.
- EN : If you really like the guy, you should ask him out.
반대로 대시를 ‘받다’는 수동태를 활용하여 표현합니다.
- KR : 연예계 생활한지 꽤 됐지만 동료 배우나 가수로부터 대시를 받은 적은 단 한번도 없었어요.
- EN : I’ve been in the show business for quite some time, but I’ve never been asked out by a fellow actor or a singer.
2. Some 알고 쓰기
영어로 have something going on이라고 합니다.
- KR : 재네 둘 사이가 뭔가 심상치 않은거 같아.
- EN : I think there’s something going on between those two.
- KR : 저 둘 분명히 썸타고 있는걸꺼야.
- EN : They definitely have something going on.
본격적인 연애를 하기 전에 ‘만나는’ 사이를 뜻하는 seeing someone을 쓰기도 합니다.
- KR : 만나는 사람 있어요.
- EN : I’m seeing someone.
여기서 중요한 것은 ‘썸’을 표현할 때는 시제를 항상 현재진행형으로 해줘야 한다는 점인데요. 동사 see를 현재 시제로 쓸 경우 ‘보인다’라고 해석을 해야합니다.
- KR : 뭐가 좀 보여?
- EN : You see anything?
- KR : 누가 여기로 오는게 보여.
- EN : I see someone coming this way.
CBM PRESS TORONTO 4월호, 2018
컬럼제공 : Lit Education (통번역 전문 어학원)
문의전화 416.792.8876 이메일 info@liteducation.com 카카오톡 liteducatio
CBM 자막뉴스
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.