칼럼 나도 한 번 통역사 도전 해볼까? CILISAT의 모든 것
페이지 정보
작성자 CBM PRESS TORON… 댓글 0건 조회 7,321회 작성일 17-12-24 15:22본문
나도 한 번 통역사 도전 해볼까? CILISAT의 모든 것
어느덧 한 해를 마무리 하는 12월 입니다. 새로운 도전을 계획해 보는 것 또한 지금이 가장 적합한 시기가 아닌가 싶습니다. 좀 더 체계적이고 전문적으로 영어를 활용할 수 있는 방법이 있다면 바로 통역사 자격증 취득일 텐데요. 그 무한한 가능성으로의 첫 디딤돌이 될 CILISAT에 대해서 자세히 알아보겠습니다.
CILISAT은 어떤 시험인가요?
CILISAT(씰리샛)은 온타리오주 Ministry of Citizenship, Culture and Recreation주관 하에 CISOC(Cultural Interpretation Services for Our Communities) 라는 기관이 1994년부터 시행해 온 ‘커뮤니티 통역사 기능평가 시험’입니다.
CILISAT만 취득하면 공인통역사(Certified Interpreter)가 될수 있는 건가요?
그렇지 않습니다. 온타리오주에서 공인통역사 또는 번역사(Certified Interpreter or Translator)가 되려면 온주통번역사협회의 심사를 거쳐 정식 협회원으로서 승인을 받아야 합니다. 심사 절차는 지원 분야별로 상이하며 커뮤니티 통역사의 경우 600시간의 경력을 지원자격으로 요구하고 있습니다. 다만 CILISAT Certificate 소지자의 경우, 최소 300시간의 경력으로 지원이 가능합니다.
시험 구성
CILISAT은 한영/영한 번역 , 한영/영한 통역 등 총 네 부분의 통번역 기술을 평가하는 시험으로 시험 구성은 영한 순차번역, 한영 순차번역 그리고 양국어 순차통역 이렇게 세 파트로 이뤄져 있습니다. 순차번역(Sight Translation)은 주어진 원천언어로 이루어진 지문을 눈으로 읽으면서 목표언어로 구역하는 것을 말합니다. 문장구역시 제한시간은 없으나 신속한 구역 능력 또한 번역의 정확도와 함께 평가 기준이 됩니다. 순차통역 (Dialogue Interpretation)의 경우 영어와 한국어 사용자 사이의 대화 또는 질의응답을 녹음한 오디오 파일을 듣고 순차적으로 해당 대화 구간의 원천언어를 목표언어로 통역하는 방식을 말합니다.
시험 주제
CILISAT은 커뮤니티 통역 능력을 평가하는 시험인 만큼 일반적인 ‘이민사회’와 ‘북미문화’에 관련된 주제를 다루게 됩니다.
합격 기준 및 Certificate 발급 요건
각 파트별로 크게 Information Score 과 Language Score 두 개 영역으로 평가하는 채점 방식을 택하고 있습니다. 모든 파트의 각 영역을 75%이상 획득해야 Certificate 발급이 됩니다.
CBM PRESS TORONTO 12월호, 2017
컬럼제공 : Lit Education (통번역 전문 어학원)
416.792.8876 / 46 St.Clair Ave E, 2nd Fl.
어느덧 한 해를 마무리 하는 12월 입니다. 새로운 도전을 계획해 보는 것 또한 지금이 가장 적합한 시기가 아닌가 싶습니다. 좀 더 체계적이고 전문적으로 영어를 활용할 수 있는 방법이 있다면 바로 통역사 자격증 취득일 텐데요. 그 무한한 가능성으로의 첫 디딤돌이 될 CILISAT에 대해서 자세히 알아보겠습니다.
CILISAT은 어떤 시험인가요?
CILISAT(씰리샛)은 온타리오주 Ministry of Citizenship, Culture and Recreation주관 하에 CISOC(Cultural Interpretation Services for Our Communities) 라는 기관이 1994년부터 시행해 온 ‘커뮤니티 통역사 기능평가 시험’입니다.
CILISAT만 취득하면 공인통역사(Certified Interpreter)가 될수 있는 건가요?
그렇지 않습니다. 온타리오주에서 공인통역사 또는 번역사(Certified Interpreter or Translator)가 되려면 온주통번역사협회의 심사를 거쳐 정식 협회원으로서 승인을 받아야 합니다. 심사 절차는 지원 분야별로 상이하며 커뮤니티 통역사의 경우 600시간의 경력을 지원자격으로 요구하고 있습니다. 다만 CILISAT Certificate 소지자의 경우, 최소 300시간의 경력으로 지원이 가능합니다.
시험 구성
- 파트 1-영한 순차번역 준비 시간: 10분 | 지문: A4지 한 장 분량
- 파트 2-한영 순차번역 준비 시간: 10분 | 지문: A4지 한 장 분량
- 파트 3-양국어 순차통역 준비 시간: 없음 | 오디오: 약 10분 분량의 질의응답
CILISAT은 한영/영한 번역 , 한영/영한 통역 등 총 네 부분의 통번역 기술을 평가하는 시험으로 시험 구성은 영한 순차번역, 한영 순차번역 그리고 양국어 순차통역 이렇게 세 파트로 이뤄져 있습니다. 순차번역(Sight Translation)은 주어진 원천언어로 이루어진 지문을 눈으로 읽으면서 목표언어로 구역하는 것을 말합니다. 문장구역시 제한시간은 없으나 신속한 구역 능력 또한 번역의 정확도와 함께 평가 기준이 됩니다. 순차통역 (Dialogue Interpretation)의 경우 영어와 한국어 사용자 사이의 대화 또는 질의응답을 녹음한 오디오 파일을 듣고 순차적으로 해당 대화 구간의 원천언어를 목표언어로 통역하는 방식을 말합니다.
CILISAT은 커뮤니티 통역 능력을 평가하는 시험인 만큼 일반적인 ‘이민사회’와 ‘북미문화’에 관련된 주제를 다루게 됩니다.
- 순차 번역 (Sight Translation) : 각종 안내문이나 가이드, 매뉴얼, 관공서 신청서 등
- 순차 통역 (Dialogue Interpretation): 병원, 학교, 직장, 관공서 등에서 이뤄지는 질의 응답 및 대화
합격 기준 및 Certificate 발급 요건
각 파트별로 크게 Information Score 과 Language Score 두 개 영역으로 평가하는 채점 방식을 택하고 있습니다. 모든 파트의 각 영역을 75%이상 획득해야 Certificate 발급이 됩니다.
CBM PRESS TORONTO 12월호, 2017
컬럼제공 : Lit Education (통번역 전문 어학원)
416.792.8876 / 46 St.Clair Ave E, 2nd Fl.
CBM 자막뉴스
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.